del hebreo.
2. La combinación “kh” es un solo fonema, se pronuncia vibrando el velo del paladar,
como cuando se traga algo amargo y se quiere eliminar; como pronunciamos los
puertorriqueños la doble “r” (¡pobre castellano!).
3. La jota española representa la Jet hebrea y se pronuncia igual que la “kh” (Kháf).
4. La “z” hebrea (záyin) no se pronuncia como pronuncian los españoles su “z”, poniendo
la lengua entre los dientes; ni como pronunciamos los latinoamericanos nuestra “z”,
como una “s”. Se pronuncia como pronuncian los ingleses su “z”, como una “s” con
vibración de las cuerdas vocales, como cuando imitamos el sonido de la abeja.
Practíquenlo.
5. En hebreo no se puede decir “Yo tengo,” como en español. Por ejemplo: para decir
“Yo tengo un libro,” se dice “Yesh lí séfer,” que literalmente dice “Hay para mí un
libro.” “Yesh li báyit,” “Hay para mí una casa” = “Tengo una casa.” “Yesh lí ben, [bat]”
(Hay para mí un hijo [una hija] = tengo un hijo [una hija].)
Basta por hoy.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO
Hebreo Pronunciación Traducción
...
lbql rvpa
lbql rvpa lbql rvpa
lbql rvpa
Efshár lekabél ...? Favor de traerme ...
qwry lplp
qwry lplpqwry lplp
qwry lplp
pilpél yarók pimiento verde
swmej
swmejswmej
swmej
Júmus mojo de guisantes
hnyjf
hnyjfhnyjf
hnyjf
Tekhína salsa de ajonjolí
lplp
lplplplp
lplp
Faláfel pattés fritas de guisantes
swqswq
Qusqús plato de carne con guisantes
hbwq
hbwqhbwq
hbwq
Qubéh pastelería rellena de carne
[qvyq
[qvyq[qvyq
[qvyq
Qíshqe derma rellena
&[lprq
&[lprq&[lprq
&[lprq
Qréplakh un tipo de ravioli
hpq
hpqhpq
hpq
Qaféh café (¿quién no lo conoce?
&wph hpq
&wph hpq&wph hpq
&wph hpq
qaféh hafúkh café con leche
rwjv hpq
rwjv hpqrwjv hpq
rwjv hpq
qaféh shajór café negro
ykrwt hpq
ykrwt hpqykrwt hpq
ykrwt hpq
qaféh turkí café turco
NOTAS:
1. Otra vez: fíjense bien en los acentos; son ABSOLUTAMENTE importantes para la
pronunciación correcta del hebreo.
2. La mejor transliteración de la Yod hebrea es con la “ye” española (cuando es
consonante). Pero hay que cuidarse de no pronunciar la Yod hebrea como pronuncian los
argentinos su “ye”, casi como una “sh”. Se debe pronunciar como los norteamericanos
pronuncian su “ye” en “year.” Un poco más fuerte que la vocal “i” pero no mucho.
3. Fíjense que las nikudót (vocales) casi no hacen falta en el hebreo moderno. Se hace
mucho uso de lo que los gramáticos llaman “matres lectionis,” (matrices de lectura).
Estas son las consonantes álef, yod, vaw, he, y áyin, que ejercen la función de vocales.
4. Una nota sobre la “resh.” En Israel se pronuncia la “Resh” diferente a como la
pronunciamos nosotros en el Galut. Allá se pronuncia como los franceses pronuncian su
“r”. Es muy difícil de explicar por escrito. No es velar como la “jet,” ni linguo-alveolar
como nuestra “r”. Se logra más bien pegando el velo a la espalda de la lengua y
vibrándolo. (¡Qué revolú! ¡¿Quién lo entiende?!) Por eso les dije en el curso que el
maestro en vivo es indispensable.
5. Los de ustedes que no sean judíos, alléguense a un judío y pídanle que les pronuncie
estas letras difíciles: la “jet,” la “kháf”, y la “resh” israelí sabra.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO
Vocabulario — Conceptos de tiempo
Hebreo Pronunciación Traducción
@wvar !wy
Yom rishón Domingo
ynv
ynv ynv
ynv
!wy
Yom shení Lunes
yvylv
yvylv yvylv
yvylv
!wy
Yom shlishí Martes
y[ybr
y[ybr y[ybr
y[ybr
!wy
Yom revi’í Miércoles
yvymj
yvymj yvymj
yvymj
!wy
Yom jamishí Jueves
yvv
yvv yvv
yvv
!wy
Yom shishí Viernes
tbv
tbvtbv
tbv
Shabát Sábado
!wy lkb
Bekhól yóm Cada día
!wyh
Hayóm Hoy
rjm
rjmrjm
rjm
Majár Mañana
lwmta
lwmtalwmta
lwmta
Etmól Ayer
[wbvh
[wbvh[wbvh
[wbvh
Hashavúa Esta semana
abh [wbvb
abh [wbvbabh [wbvb
abh [wbvb
Bashavúa habá La semana que viene
rb[v [wbvb
rb[v [wbvbrb[v [wbvb
rb[v [wbvb
Bashavúa sheavár La semana pasada
vdwjh
vdwjhvdwjh
vdwjh
Hajódesh Este mes
abh vdwjb
abh vdwjbabh vdwjb
abh vdwjb
Bajódesh habá El mes que viene
rb[v vdwjb
rb[v vdwjbrb[v vdwjb
rb[v vdwjb
Bakhódesh sheavár El mes pasado
hnvh
hnvhhnvh
hnvh
Hashaná Este año
hrb[v hnvb
hrb[v hnvbhrb[v hnvb
hrb[v hnvb
Bashaná sheavráh El año pasado
habh hnvb
habh hnvbhabh hnvb
habh hnvb
Bashaná haba’áh El año que viene
NOTAS:
1. Fíjense que los nombres de los días de la semana en hebreo son números ordinales, Día
Primero, Segundo, etc., excepto el Séptimo Día que se llama Shabát (Reposo).
2. Las palabras yom (día) y jódesh (mes) son masculinas; mientras que las palabras
shavúah (semana) y shanáh (año) son femeninas. Así habá es “el que viene,” mientras
que haba’áh es “la que viene.”
3. Generalmente las palabras hebreas que terminan en
h
h h
h æ
ææ
æ
(ah) o en
t
t t
t æ
ææ
æ
(at) son femeninas;
como shanáh, Saráh, shabát, etc. Pero a veces la terminación en
t
t t
t æ
ææ
æ
(at) es indicativo del
genitivo, como en kehilát shalóm, que significa “congregación de paz.”
4. No olvide que cuando transcribimos el hebreo en letras latinas la “h” siempre suena
cuando está al comienzo de sílaba. Así habá se pronuncia jabá pero con la jota suve
15
Comentarios
Descripción
Download Vocabulario Hebreo Basico
Transcript
TABLAS DE VOCABULARIO HEBREO
Aquí están todas las tablas de vocabulario publicadas en el boletín
Hebraica.Tomadas del folleto en inglés Language/30 Hebrew, de Charles
Berlitz. Son un complemento al Curso de Hebreo que ofrecemos.
dywd bwf rqwb hmlv bwf br[ ljr bwf hlyl (mwlv hm
PRACTICANDO EL HEBREO Bóqer tov, David Buenos días, David Érev tov,
Shelomóh Buenas tardes, Salomón Láila tov, Rajél Buenas noches, Rajél Ma
shlomkhá? ¿Cómo te va?
(rykhl dam !y[n hbr hdwt hvqbb ?hmvyn hm
PRACTICANDO EL HEBREO Naím meód lehakirkhá. Mucho gusto en conocerle.
Todáh rabáh. Muchas gracias. Bevakasháh. Por nada. (también: con
permiso) Ma nishmáh? ¿Cómo estás?
htwa rykm hta wtwa rykm hta hvm rykhl an dywd ymv !wlv hvqbb (mv hm
PRACTICANDO EL HEBREO Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella? Atá makír
otó? ¿Lo conoces a él? Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a Moisés.
Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David. Mah shimkhá, bevaqashá? ¿Cómo
te llamas, por favor?
Ysyfrk hnyh $k rm hta !ah hta hpyam byba-ltm yna rg hta hpya
PRACTICANDO EL HEBREO Hiné, kartisí. Aquí está mi tarjeta. Haím atáh mar
Kátz? ¿Es usted el Sr. Katz? Meéifo atá? ¿De dónde es usted? Aní
miTel-Avív. Yo soy de Tel-Avív. Éifo atáh gár? ¿Dónde usted vive?
htwa rykm hta wtwa rykm hta hvm rykhl an dywd ymv !wlv hvqbb (mv hm
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella?
Atá makír otó? ¿Lo conoces a él? Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a
Moisés. Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David. Mah shimkhá,
bevaqashá? ¿Cómo te llamas, por favor?
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL al ∆@k Ken, lo. Sí, no. hvqbb
Bevaqasháh. Por favor. hbr hdwt Toda rabáh Muchas gracias rbd al l[ Al
lo davár De nada (No hay que hablar) r[fxm yna Aní mitstaér Lo siento
[dwy ynya Einí yodéa Yo no sé @kv ynbvwj Joshváni shekén Creo que sí.
alv bvwj yna Aní joshév sheló Yo creo que no.
qwvh twnj hpya twnql hxwr yna twnnb ty[w[v hryb zwzg !jl bwrk
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Eifó janút hashúq ¿Dónde está el
mercado? Aní rotsé liqnót Quiero comprar.... Banánot bananos (guineos)
Shuít habichuelas (frijoles) Bíra cerveza Gazóz soda (gaseosa) Léjem pan
Krúv repollo (col)
@wrfayth hpya
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Eifó hateatron? ¿Dónde está el teatro?
[wnlwqh tyb Bet hakolnóa El cine El cabaret hlylh @wd[wm Moadón haláila
hyjvh tkyrb Breikhát khamishí La piscina bwf !wqm hz Ze makóm tov Este
es un buen asiento Eifó hamalón? ¿Dónde está el hotel? @wlmh hpya ¿Cuál
es el precio? @ak hlw[ hmk Kamá olé kán? !wyl Leyóm? ¿Por día? [wbvl
Leshavúa? ¿Por semana? vdwjl Lejódesh? ¿Por mes?
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción ¿Cómo te va? (a él) (mwlv hm Ma shlomkhá? ¿Cómo te va? (a
ella) &mwlv hm Ma shlomékh? ¿Cómo estás? hmvyn hm Ma nishmá? hvqbb
Bevaqashá Por favor hbr hdwt Todá rabá Muchas gracias Por nada (ni
hablar) rbd al l[ Al lo davár Lo siento (disculpe) r[fxm yna Aní
mitztaér [dwy ynya Einí yodéa Yo no sé Pienso que sí @kv ynbvwj
Khoshváni shekén alv bvwj yna Aní khoshév sheló Yo pienso que no. NOTA:
Verán que hay dos maneras de saludar en hebreo (entre otras) que
ameritan una explicación. “Ma nishmá?” está preguntando por la
“neshamá.” La neshamá es el alma, los sentimientos; así que equivale a
decir en español: “¿Cómo te sientes?” Mientras que “Ma shlomkhá?”
pregunta literalmente “¿Cómo está tu shalóm, tu paz?” O sea, que
equivale en español a preguntar: “¿Cómo te va?” “¿Cómo están las cosas?”
Y usted debe decir: “Tov;” o “Tov meód.” (Muy bien). Y recuerda que
cuando te preguntan: “¿Cómo estás?” no te están pidiendo un informe
detallado de tu historial médico; ¡es simplemente un saludo! (¿Ok?)
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción hd[sm vy hpya Eifó yesh misadá ... ¿Dónde hay un restaurante
... hbwf tyblj khalavít toba? lácteo bueno? twarl lkwah Haukhál lirót
... ¿Puedo ver ... fyrpth ta et hatafrít? el menu? lps lbql rvpa Efshár
lekabél séfel? Favor de traerme una copa. Mazlég, sakín ... Un tenedor,
un cuchillo ... @yks glzm #k typk Kapí, káf ... Una cucharita, cuchara
sopera ht tjlx Tzalákhat, téi ( té) Un plato, té .. jlm lplp Pilpél,
mélakh Pimienta, sal ... $mwj rkws Sukár, jómetz Azúcar, vinagre hamjb
!jl Léjem bejemá Pan y mantequilla !yalwmm twqry Yerakót memulaím
Vegetales rellenos lyxj jatzíl Berenjena (eggplant) NOTAS: (Después
seguimos con el menú del restaurante.) 1. Fíjense bien en los acentos,
son MUUUY importantes para la pronunciación correcta
del hebreo. 2. La combinación “kh” es un solo fonema, se pronuncia
vibrando el velo del paladar, como cuando se traga algo amargo y se
quiere eliminar; como pronunciamos los puertorriqueños la doble “r”
(¡pobre castellano!). 3. La jota española representa la Jet hebrea y se
pronuncia igual que la “kh” (Kháf). 4. La “z” hebrea (záyin) no se
pronuncia como pronuncian los españoles su “z”, poniendo la lengua entre
los dientes; ni como pronunciamos los latinoamericanos nuestra “z”,
como una “s”. Se pronuncia como pronuncian los ingleses su “z”, como una
“s” con vibración de las cuerdas vocales, como cuando imitamos el
sonido de la abeja. Practíquenlo. 5. En hebreo no se puede decir “Yo
tengo,” como en español. Por ejemplo: para decir “Yo tengo un libro,” se
dice “Yesh lí séfer,” que literalmente dice “Hay para mí un libro.”
“Yesh li báyit,” “Hay para mí una casa” = “Tengo una casa.” “Yesh lí
ben, [bat]” (Hay para mí un hijo [una hija] = tengo un hijo [una hija].)
Basta por hoy.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción Favor de traerme ... ... lbql rvpa Efshár lekabél ...? qwry
lplp pilpél yarók pimiento verde swmej Júmus mojo de guisantes hnyjf
Tekhína salsa de ajonjolí lplp Faláfel pattés fritas de guisantes plato
de carne con guisantes swqswq Qusqús hbwq Qubéh pastelería rellena de
carne [qvyq Qíshqe derma rellena &[lprq Qréplakh un tipo de ravioli
hpq Qaféh café (¿quién no lo conoce? &wph hpq qaféh hafúkh café con
leche rwjv hpq qaféh shajór café negro ykrwt hpq qaféh turkí café turco
NOTAS: 1. Otra vez: fíjense bien en los acentos; son ABSOLUTAMENTE
importantes para la pronunciación correcta del hebreo. 2. La mejor
transliteración de la Yod hebrea es con la “ye” española (cuando es
consonante). Pero hay que cuidarse de no pronunciar la Yod hebrea como
pronuncian los argentinos su “ye”, casi como una “sh”. Se debe
pronunciar como los norteamericanos pronuncian su “ye” en “year.” Un
poco más fuerte que la vocal “i” pero no mucho. 3. Fíjense que las
nikudót (vocales) casi no hacen falta en el hebreo moderno. Se hace
mucho uso de lo que los gramáticos llaman “matres lectionis,” (matrices
de lectura). Estas son las consonantes álef, yod, vaw, he, y áyin, que
ejercen la función de vocales. 4. Una nota sobre la “resh.” En Israel se
pronuncia la “Resh” diferente a como la pronunciamos nosotros en el
Galut. Allá se pronuncia como los franceses pronuncian su
“r”. Es muy difícil de explicar por escrito. No es velar como la “jet,”
ni linguo-alveolar como nuestra “r”. Se logra más bien pegando el velo a
la espalda de la lengua y vibrándolo. (¡Qué revolú! ¡¿Quién lo
entiende?!) Por eso les dije en el curso que el maestro en vivo es
indispensable. 5. Los de ustedes que no sean judíos, alléguense a un
judío y pídanle que les pronuncie estas letras difíciles: la “jet,” la
“kháf”, y la “resh” israelí sabra.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO Vocabulario — Conceptos de tiempo
Hebreo Pronunciación Traducción
@wvar !wy ynv !wy yvylv !wy y[ybr !wy yvymj !wy yvv !wy
tbv
!wy lkb !wyh
rjm lwmta [wbvh abh [wbvb rb[v [wbvb vdwjh abh vdwjb rb[v vdwjb hnvh
hrb[v hnvb habh hnvb
Yom rishón Yom shení Yom shlishí Yom revi’í Yom jamishí Yom shishí
Shabát Bekhól yóm Hayóm Majár Etmól Hashavúa Bashavúa habá Bashavúa
sheavár Hajódesh Bajódesh habá Bakhódesh sheavár Hashaná Bashaná
sheavráh Bashaná haba’áh
Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Cada día Hoy Mañana
Ayer Esta semana La semana que viene La semana pasada Este mes El mes
que viene El mes pasado Este año El año pasado El año que viene
NOTAS: 1. Fíjense que los nombres de los días de la semana en hebreo son
números ordinales, Día Primero, Segundo, etc., excepto el Séptimo Día
que se llama Shabát (Reposo). 2. Las palabras yom (día) y jódesh (mes)
son masculinas; mientras que las palabras shavúah (semana) y shanáh
(año) son femeninas. Así habá es “el que viene,” mientras que haba’áh es
“la que viene.” 3. Generalmente las palabras hebreas que terminan en h æ
(ah) o en t æ (at) son femeninas; como shanáh, Saráh, shabát, etc. Pero
a veces la terminación en t æ (at) es indicativo del genitivo, como en
kehilát shalóm, que significa “congregación de paz.” 4. No olvide que
cuando transcribimos el hebreo en letras latinas la “h” siempre suena
cuando está al comienzo de sílaba. Así habá se pronuncia jabá pero con
la jota suve
aspirada, sin vibrar el velo del paladar como en la pronunciación de la
jet hebrea. Exactamente como la “h” inglesa en house. 5. Los plurales
en hebreo se forman añadiendo la terminación –ím si la palabra es
masculina, y –ót si la palabra es femenina. Ejemplos: yom > yomím;
shabát > shabatót.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO Vocabulario — Las estaciones y el tiempo
Hebreo Pronunciación Traducción
byba $yq wyts
#rwj !wyh gzm &ya ryhb ∆hpy
ryrq ∆@nw[m
rwpk hswbm ylypr[ !vg drwy glv drwy !yqrbw !ym[r jwr tbvwn han jwr ∆!vg
drb ∆glv jry ∆vmv !ybkwk
Avív Qáyits Stáv Khóref Eikh mézeg hayóm? Yafé, bahír Meunán, karír
Mekhusé kfór Arpilí Yoréd guéshem Yoréd shéleg Reamín uvrakím Noshévet
rúaj Naé Guéshem, rúaj Shéleg, barád Shémesh, yaréaj Kokhavím
primavera verano otoño Invierno
¿Como está el tiempo hoy?
Bonito, claro Nublado, frío Helado (escarchado) brumoso Lluvioso Nevado
Truenos y rayos Ventoso Chévere (bonito) Lluvia, viento Nieve, granizo
Sol, luna Estrellas
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Note que Avív es el nombre del primer mes del año religioso y
también el nombre de la primera estación. 2. Note que la palabra hebrea
para “viento” y para “espíritu” es la misma: rúaj. 3. Hay 10 palabras
llanas en el vocabulario de hoy; encuéntralas (contando una sola de las
que estén repetidas). 4. Las palabras llanas son minoría en hebreo, pues
la mayoría de las palabras hebreas son agudas.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO Vocabulario — La hora
Hebreo Pronunciación Traducción
hqd daká hynv shniyá
h[v
tjt hynv twynv ytv twynv rc[ h— tja h—v !yyt— !yyt—v tw[v vmj teqd rc[
twqd !yvwlv wyvk[ h[vh hm rc[l !yrv[ wyv[
sha’á shniyá akhát shtéi shniyót éser shniyót sha’á akhát seatáyim
samésh shaót éser dakót shloshím dakót Ma hasha’á akhsháv? Akhsháv esrím
leéser
minuto segundo hora un segundo
dos segundos
diez segundos una hora dos horas cinco horas diez minutos treinta
minutos ¿Qué hora es ahora? Diez minutos para las 11.
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Tenemos que dar aquí la transcripción de todas las palabras
hebreas porque el sistema no maneja correctamente las nikudót (las
vocales masoréticas). Y el hebreo sin vocales es muy difícil de leer.
Aun muchos hebreo-parlantes en Israel se equivocan y confunden
constantemente (en la lectura) con el vocabulario moderno. 2. El
vocabulario de práctica en esta sección lo tomamos del folleto
“Language/30: Hebrew,” de Charles Berlitz. Yo estoy aprendiendo todavía y
necesito adquirir más vocabulario; así que estoy con ustedes. 3.
Quienes deseen mayor información y ayuda con el hebreo moderno, pueden
escribir a: Educational Services 1725 K Street, N.W. #408, Washington,
D.C. 20006. Recomendaciones:
1. Una buena ayuda para practicar el hebreo es el Sidur. El “Sidur de
Diario” que
publica la Editorial Shem Tob se consigue en sefarad@bellsouth.com y en
el portal: www.libreriamaimonides.com . 2. Pero quienes no sean
religiosos, o no les interese el Sidur, pueden obtener ayuda del
National Jewish Outreach Program, en Nueva York. Ellos tienen una página
en esta dirección: www.njop.org . Y ofrecen un folleto en español
titulado “Curso Intensivo de Lectura en Hebreo.” Su teléfono es
1-800-HEBRE(W); y su
correo electrónico es: info@njop.org .
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO Vocabulario — Los colores
Hebreo Pronunciación Traducción
!wda awh hz [bx Tséva ze hu adóm Este color es rojo lwjk kajól azul tlkt
tkhélet morado (azure) bwjx tsaóv amarillo blanco @bl laván rwjv
shakhór negro qwry yaróq verde lwgs sagól púrpura (violeta) !wj júm
brown (café, castaño) dwrw varód rosado rwpa afór gris #wzv shazúf
bronceado (tan) !wtk katóm anaranjado (china)
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
1. NOTAS: 1. Cuando practique el vocabulario, comience leyendo la
transliteración y luego trate de leer el hebreo sin mirar la
transliteración, hasta que se acostumbre a las palabras.
VOCABULARIO — Los números
Hebreo (Fem. – Masc.) Pronunciación Traducción
tja - dja ejád - aját uno - una !yytv - !yynv shenáyim – shetáyim dos
vwlv - hvwlv Shloshá – shalósh tres [bra - h[bra arba’á - arbá cuatro
cinco vmj - hvymj jamishá - jamésh vv - hvyv shishá – shésh seis [bv -
h[bv shivá – shéva siete hnwmv - hnwmv shmoná – shmóne ocho [vt - h[vt
tishá - tésha nueve rc[ - hrc[ asará - éser diez hrc[ tja - rc[ dja ajád
asár – aját esré once hrc[ !ytv - rc[ !ynv shném asár – shtém esré doce
hrc[ vwlv - rc[ hvwlv shloshá asár – shlósh esré trece hrc[ [bra - rc[
h[bra arbaá asár – arbá esré catorce hrc[ vmj - rc[ hvymj jamishá asár –
jamésh esré quince !yrc[ esrím veinte !yvwlv shloshím treinta !y[bra
arbaím cuarenta !yvymj jamishím cincuenta !yvv shishím sesenta !y[bv
shivím setenta !ynwmv shmoním ochenta !y[vt tish’ím noventa ham meá cien
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Note que algunos números tienen una forma masculina y una
forma femenina.
VOCABULARIO: –Manejando dinero –En Aduana
Hebreo Pronunciación Traducción
?qnbh hpya Eifó habánk? #skh ta yl trpl vqba Avakésh lifrót lí et
hakésef !ylqv vqba Avakésh shekalím. ?@ypyljh r[v hm Ma sháar hajalilím?
∑∑∑ !yrkwm !ta !ah Haím atém mokhrím ... ?!y[swn twajmh hamjaót nos’ím?
¿Dónde está el banco? Por favor, cámbieme el dinero. Quiero shékels
(moneda israelí) ¿Cuál es la tasa de cambio?
¿Venden ustedes …
cheques de viajero?
?#sk twajmh hamjaót késef? ?skmh hpya Eifó hamékhesh? yxpj hla Éle
jafatsái @wkrd Darkón ryhxhl hm l[ yl @ya Ein lí al ma lehats’ír ?skmm
rwfp hz !ah Haím ze patúr mimékhes? ?hdwwzmh ta rwgsl lkwah Haukhál
lisgór et hamizvadá? ?hdwwzmh hamizvadá? qyth hatíq qwryh wqh Haqáv
hayaróq
giros? ¿Dónde es la Aduana? Ese es mi equipaje pasaporte No tengo nada
que declarar. ¿Está esto libre de impustos? ¿Puedo cerrar ya mi baúl?
maleta? bolso de mano La fila verde *
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. La “fila verde” es la fila expreso para pasajeros que no
tienen nada que declarar en Aduana. 2. Note que la palabra “hamizvadá”
significa tanto “baúl” como “maleta.” 3. Traduje “baúl” del inglés
“trunk”, y “maleta” del inglés “suitcase.” Este baúl es el baúl del
automóvil. 4. Entiendo que en algunos países llaman con otros nombres a
las maletas. Cada cual supla el nombre que se da en su país a estas
cosas.
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Hebreo Pronunciación Traducción
... rwkcl rvpa hpya Eifó efshár liskór ... ?!yynpwa ofanáyim? hrys sirá
tynwkm mekhonít rrgn bkr rékhev nigrar @wrq hryd @wrq qarón dirá ?tbkrh
tnjt hpya Eifó tajanát harakévet? ?swbwfwah tnjt hpya Eifó tajanát
haotobús? ?@y[ydwmh hpya Eifó hamodi’ín?
¿Dónde puedo alquilar ... una bicicleta? un bote. un carro (automóvil).
un trailer (rastra).
jwl ta lbql rvpa tw[ysnh ynmz syfrk hlw[ hmk ?sylvwryl bwvw &wlh
rwmv !wqm tTcvrq$x#
Efshár leqabél et lúaj zemané hanesiót. Kamá olé kartís ...
lirushaláyim? halókh vashóv makóm shamúr
casita móvil (camper). ¿Dónde es la estación del tren? ¿Dónde es la
estación del autobús? ¿Dónde es el centro de información? Favor de darme
un itinerario. ¿Cuánto cuesta un boleto ... a Jerusalem? de ida y
vuelta. asiento (lugar) reservado.
pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. “Ofanáyim” significa literalmente “dos ruedas.” Es el nombre
para “bicicleta.” 2. “Lirushaláyim” es una forma usual de apócope.
Debería ser “le Yerushaláyim,” pero no se dice así. 3. “Makóm” significa
simplemente “lugar.” También es la palabra para “omnipresente.” 4. En
la próxima entrega continuamos con los medios de transportación.
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Hebreo Pronunciación Traducción
ayh taz !ah Haím zot hi ... ?hyntnl tbkrh harakévet lenetánya? ?hpyjl
swbwfah hz !ah Haím ze haotobús
?hryvy tbkr taz !ah ?hryvy swbwfwa hz !ah lejeifá? Haím zot rakévet
yeshirá? Haím ze otobús yashír? Mataí yotsét ... harakévet livér shéva?
Mataí yotsé ... haotobús lejeifá? Haím yesh qarón ... misadá berakévet
zo? Haím mutár leashén kan? Ma shém hamaqóm hazé? Bevaqashá laqájat et
... jafatsaí lamonít. letajanát haotobús. lesheirút
¿Es este el tren ... a Netánya? ¿Es este el autobús a Haifa? ¿Es este un
tren expreso?
¿Es este un autobús expreso?
taxwy ytm
?[bv-rabl tbkrh
axwy ytm ?hpyjl swbwfah @wrq vy !ah ?wz tbkrb hd[sm ?@ak @v[l rtwm !ah
?hzh !wqmh !v hm
¿Cuándo parte ... el tren para Ber-Shéva? ¿Cuándo parte ... el autobús
para Haifa? ¿Hay un carro ... comedor en este tren? ¿Se permite fumar
aquí? ¿Cómo se llama este lugar? Por favor, lleve .... mi equipaje a un
taxi. a la parada del autobús. a un taxi compartido.
ta tjql hvqkb tynwml yxpj swbwfwah tnjtl twryvl
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kK
NOTAS:
yfjzwhdDgGbBa
1. El único signo de interrogación que se escribe en hebreo es el final,
como en inglés. 2. El prefijo “le” o “li” en hebreo significa “hacia” o
“a.” 3. El hebreo “otobús” es obviamente un calco del español
“autobús.” 4. La partícula “et” precede al objeto que recibe la acción
del verbo. Generalmente no se traduce en español, pero a veces equivale a
“a”, como cuando se dice en español “voy a la casa.” Se traduce “a”
también cuando el objeto del verbo es una persona: “Él hizo a Adam.”
Pero no cuando lo que recibe la acción del verbo es un objeto inanimado:
“Él hizo la mesa.” Esto es gramática española; en gramática hebrea se
usa siempre, y se diría
“Él hizo a la mesa.”
VOCABULARIO: En el aeropuerto
Hebreo Pronunciación Traducción
?hpw[th hdc hpya Eifó sde hateufá? tynwm hlw[ hmk Kamá olá monít ...
?hpw[th hdcl lisdé hateufá? !ynwkrdh trwqyb hpya Eifó bikóret hadarkoním
... ?skmh tqydbw uvdiqát hamékhes? ayrmm ytm Mataí mamrí ... ?tlyal
swfmh hamatós le’eilát? r[vh @kyh Heikhán hashá’ar ?tlyal swfml lybwmh
hamovíl lamatós le’eilát?
¿Dónde es el aeropuerto? ¿Cuánto cuesta un taxi ... al aeropuerto?
¿Dónde es el punto de chequeo …
para pasaporte y aduana?
¿A qué hora sale ... el avión para Eilát? ¿Dónde está la puerta ... de
salida del avión a Eilát?
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Hay dos palabras en hebreo para aeroplano: “avirón” y “matós.”
La primera es obviamente un calco de nuestro “avión.” La segunda parece
que se usa más, y es más “hebrea.” 2. Algunas oraciones no se pueden
traducir literalmente con la misma sintaxis hebrea. Al traducir tenemos
que respetar la sintaxis española, a menos que sea en una versión
interlineal. 3. No se olviden de los acentos; son indispensables para la
pronunciación correcta.
VOCABULARIO: Manejando un automóvil
Hebreo Pronunciación Traducción
?hmwrd lybwm vybk hzya Éize kvish móvil daróma? ?bwf vybkh !ah Haím
hakvísh tov? ?hlwls ?h[wntl jwtp patúaj litnuá? salúl? ?@wpx dx hya Eifó
tsad tsafón? ?br[m ?jrzm ?!wrd daróm? mizráj? maaráv? ∑∑∑ry[ ∑∑∑ry[
wzyal Leéizo ir ... ?twz &rd hlybwm movilá dérekh zo? ∑∑∑ !yrfmwlq
hmk Kamá kilometrím ... ?hdwhy-@bal @akm mikán leéven yehudá? ∑∑∑
&rdb yty[f ∆hjyls Slijá, taíti badérekh ... ?yl rwz[l lkwt !ah haím
tukhál laazór li?
¿Conoces el camino al sur? ¿Es bueno el camino? ¿abierto al tránsito?
¿pavimentado? ¿Dónde está el norte? ¿el sur? ¿el este? ¿el oeste? ¿A
cuál pueblo ... conduce este camino? ¿Cuántos kilómetros ... hay hasta
Even-Yehudah Disculpe, perdí el camino ... ¿puede ayudarme?
∑∑∑ ta lbql rvpa Efshár leqabél et ... ¿Tiene usted un ... mapa del
lugar? ?!wqmh tpm mapát hamaqóm? tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Nota la palabra “daróma” en la primera línea. “Sur” es daróm;
la “a” final es un antiguo sufijo que indica dirección, “hacia”. De ahí
surge obviamente la errónea forma griega del nombre “Sodoma.” En hebreo
es “Sedóm”, “Sodoma” significa “hacia Sedóm.” 2. Note la palabra móvil,
que significa “que conduce.” Note movilá, “a dónde conduce,” en la línea
7. Muy latina, ¿no? 4. Es importante aprenderse los puntos cardinales.
Aquí los tiene todos. 5. En hebreo la misma palabra, ir, significa
ciudad y pueblo. 6. ¿Le suena familiar kilometrím? Es un calco del
griego aceptado en casi todas las naciones. 7. Note la palabra slijá,
(o: selijá) significa, perdón, disculpa, dispensa. Es palabra de
cortesía. 8. El hebreo mapa es un calco del español “mapa;” mapát”
significa “mapa de.” La “t” al final es un genitivo, indica posesión.
Así Parashát Bereshít significa “la Parashá (Porción) de Génesis.” Pero
la “t” en Bereshít es diferente porque es parte de la palabra.
VOCABULARIO: Más numerales
(f) Hebreo (m) (m) Pronunciación (f) Letras Traducción
hrc[ tka - rc" dja hrøøc[ røøc[ hrc[ !ytv - rc[ !ynv hrøøc[ røøc[ hrc[
vwlv - rc[ hvwlv hrøøc[ røøc[ hrc[ [bra - rc[ h[bra hrøøc[ røøc[ hrc[
vmj - rc[ hvymj hrøøc[ røøc[ hrc[ vv - rc[ hvyv hrøøc[ røøc[ hrc[ [bv -
rc[ h[bv hrøøc[ røøc[ hrc[ hnwmv - rc[ hnwmv hrøøc[ røøc[ hrc[ [vt - rc[
h[vt !yrc[ tjaw !yrc[ - djaw !yrc[ !yvwlv tjaw !yvwlv - djaw !yvwlv
!y[bra !yvymj !yvv !y[bv !ynwmv !y[vt ham
Ajád asár - aját esré Shnéym asár – shtéym esré Shloshá asár – shlosh
esré Arbaá asár – arbá esré Jamishá asár – jamésh esré Shishá asár –
shésh esré Shiv’á asár – shvá esré Shmoná asár – shmoné esré Tish’á asár
– tshá esré Esrím Esrím veejád – esrím veaját Sheloshím Shloshím veejád
– shloshím veeját Arbaím Jamishím Shishím Shivím Shemonín Tishím Meá
ay by gy dy wf zf zy jy fy k ak l al m n s [ p x q
Once Doce Trece Catorce
Quince
Dieciseis Diecisiete Dieciocho Diecinueve Veinte Veintiuno Treinta
Treintiuno Cuarenta Cincuenta Sesenta Setenta Ochenta Noventa Cien
!yytam Matáyim twam vwlv Shlósh meód
twam [bra Arbé meód pla Élef !yypla Alpáyim !ypla tvwlv Shlóshet alafím
r v t
Doscientos Trescientos Cuatrocientos Mil Dos mil Tres mil
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Lo básico es aprender los números del 1 al 21. Luego los demás
son combinaciones semejantes. 2. Después del 400 no conseguí los
valores en letras. Si alguien los tiene, favor de compartirlos.
VOCABULARIO: Mantenimiento del automóvil
Hebreo Pronunciación Traducción
?&swm awxml rvpa hpya Eifó efshár limtsó musákh?
∑∑∑ !yqlj (l vy !ah ?wz tynwkml ∑∑∑ rvpa hpya ?yanwkm awxml ?gymxh ta
@qtl rvpa
Haím yesh lekhá jalaqím ... limkhonít zo? Eifó efshár ... limtsó
mekhonaí? Efshár letaqén et hatsamíg?
¿Dónde puedo hallar un garage? ¿Tiene usted piezas ... para este
automóvil? ¿Dónde puedo ...
hallar un mecánico?
?hdwb[h hl[t hmk Kamá taalé haavodá? ?tynwkmh ta $wjrl an Na lirjóts et
hamkhonít?
twalml hg qldb lkymh ta tynwkmh ta @mvl an !ym #yswhl an ∑@rbxmbw @nxmb
∑hdwt hvqbb tTcvrq$x
NOTAS:
Na lemalót et ... et hameikhál bedéleq. Na leshamén et hamkhonít. Na
lehosíf máyim ... bamatsnén uvamatsbér. Todá. Bevaqashá
¿Puede por favor reparar mi llanta? ¿Cuánto costará el trabajo? ¿Quiere
por favor lavarme el carro? Por favor, llene ... el tanque de gasolina.
Por favor, engráseme el carro. Por favor, eche agua ... al radiador y a
la batería. Gracias De nada (Por nada)
#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
1. Note en el segundo renglón la frase “yesh lekhá.” Significa “hay para
ti.” En hebreo no hay una palabra para decir “tengo” o “tienes.” En su
lugar se usa la frase “yesh li,” o “yesh lekhá;” “hay para mí,” o “hay
para ti.” 2. Note en la quinta línea la terminación de la palabra
“mekhonaí.” El acento va en la “i”,
a diferencia de la palabra Sinái (ynys donde el acento recae en la “a”,
no en la “i”. La ynys), ynys combinación yn se le nái, mientras yan se
lee naí (con acento en la i).La álef es la que hace la diferencia. 3. En
la línea 11, el verbo “leshamén” viene de “shémen” que significa
aceite. Así que “leshamén” es aceitar, engrasar. 4. Esta es la última
tabla de vocabulario del folleto en inglés Language/30 Hebrew, de
Charles Berlitz. Gracias por su participación. Yosef Aharoni
hebraica@tld.net
Aquí están todas las tablas de vocabulario publicadas en el boletín
Hebraica.Tomadas del folleto en inglés Language/30 Hebrew, de Charles
Berlitz. Son un complemento al Curso de Hebreo que ofrecemos.
dywd bwf rqwb hmlv bwf br[ ljr bwf hlyl (mwlv hm
PRACTICANDO EL HEBREO Bóqer tov, David Buenos días, David Érev tov,
Shelomóh Buenas tardes, Salomón Láila tov, Rajél Buenas noches, Rajél Ma
shlomkhá? ¿Cómo te va?
(rykhl dam !y[n hbr hdwt hvqbb ?hmvyn hm
PRACTICANDO EL HEBREO Naím meód lehakirkhá. Mucho gusto en conocerle.
Todáh rabáh. Muchas gracias. Bevakasháh. Por nada. (también: con
permiso) Ma nishmáh? ¿Cómo estás?
htwa rykm hta wtwa rykm hta hvm rykhl an dywd ymv !wlv hvqbb (mv hm
PRACTICANDO EL HEBREO Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella? Atá makír
otó? ¿Lo conoces a él? Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a Moisés.
Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David. Mah shimkhá, bevaqashá? ¿Cómo
te llamas, por favor?
Ysyfrk hnyh $k rm hta !ah hta hpyam byba-ltm yna rg hta hpya
PRACTICANDO EL HEBREO Hiné, kartisí. Aquí está mi tarjeta. Haím atáh mar
Kátz? ¿Es usted el Sr. Katz? Meéifo atá? ¿De dónde es usted? Aní
miTel-Avív. Yo soy de Tel-Avív. Éifo atáh gár? ¿Dónde usted vive?
htwa rykm hta wtwa rykm hta hvm rykhl an dywd ymv !wlv hvqbb (mv hm
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella?
Atá makír otó? ¿Lo conoces a él? Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a
Moisés. Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David. Mah shimkhá,
bevaqashá? ¿Cómo te llamas, por favor?
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL al ∆@k Ken, lo. Sí, no. hvqbb
Bevaqasháh. Por favor. hbr hdwt Toda rabáh Muchas gracias rbd al l[ Al
lo davár De nada (No hay que hablar) r[fxm yna Aní mitstaér Lo siento
[dwy ynya Einí yodéa Yo no sé @kv ynbvwj Joshváni shekén Creo que sí.
alv bvwj yna Aní joshév sheló Yo creo que no.
qwvh twnj hpya twnql hxwr yna twnnb ty[w[v hryb zwzg !jl bwrk
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Eifó janút hashúq ¿Dónde está el
mercado? Aní rotsé liqnót Quiero comprar.... Banánot bananos (guineos)
Shuít habichuelas (frijoles) Bíra cerveza Gazóz soda (gaseosa) Léjem pan
Krúv repollo (col)
@wrfayth hpya
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL Eifó hateatron? ¿Dónde está el teatro?
[wnlwqh tyb Bet hakolnóa El cine El cabaret hlylh @wd[wm Moadón haláila
hyjvh tkyrb Breikhát khamishí La piscina bwf !wqm hz Ze makóm tov Este
es un buen asiento Eifó hamalón? ¿Dónde está el hotel? @wlmh hpya ¿Cuál
es el precio? @ak hlw[ hmk Kamá olé kán? !wyl Leyóm? ¿Por día? [wbvl
Leshavúa? ¿Por semana? vdwjl Lejódesh? ¿Por mes?
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción ¿Cómo te va? (a él) (mwlv hm Ma shlomkhá? ¿Cómo te va? (a
ella) &mwlv hm Ma shlomékh? ¿Cómo estás? hmvyn hm Ma nishmá? hvqbb
Bevaqashá Por favor hbr hdwt Todá rabá Muchas gracias Por nada (ni
hablar) rbd al l[ Al lo davár Lo siento (disculpe) r[fxm yna Aní
mitztaér [dwy ynya Einí yodéa Yo no sé Pienso que sí @kv ynbvwj
Khoshváni shekén alv bvwj yna Aní khoshév sheló Yo pienso que no. NOTA:
Verán que hay dos maneras de saludar en hebreo (entre otras) que
ameritan una explicación. “Ma nishmá?” está preguntando por la
“neshamá.” La neshamá es el alma, los sentimientos; así que equivale a
decir en español: “¿Cómo te sientes?” Mientras que “Ma shlomkhá?”
pregunta literalmente “¿Cómo está tu shalóm, tu paz?” O sea, que
equivale en español a preguntar: “¿Cómo te va?” “¿Cómo están las cosas?”
Y usted debe decir: “Tov;” o “Tov meód.” (Muy bien). Y recuerda que
cuando te preguntan: “¿Cómo estás?” no te están pidiendo un informe
detallado de tu historial médico; ¡es simplemente un saludo! (¿Ok?)
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción hd[sm vy hpya Eifó yesh misadá ... ¿Dónde hay un restaurante
... hbwf tyblj khalavít toba? lácteo bueno? twarl lkwah Haukhál lirót
... ¿Puedo ver ... fyrpth ta et hatafrít? el menu? lps lbql rvpa Efshár
lekabél séfel? Favor de traerme una copa. Mazlég, sakín ... Un tenedor,
un cuchillo ... @yks glzm #k typk Kapí, káf ... Una cucharita, cuchara
sopera ht tjlx Tzalákhat, téi ( té) Un plato, té .. jlm lplp Pilpél,
mélakh Pimienta, sal ... $mwj rkws Sukár, jómetz Azúcar, vinagre hamjb
!jl Léjem bejemá Pan y mantequilla !yalwmm twqry Yerakót memulaím
Vegetales rellenos lyxj jatzíl Berenjena (eggplant) NOTAS: (Después
seguimos con el menú del restaurante.) 1. Fíjense bien en los acentos,
son MUUUY importantes para la pronunciación correcta
del hebreo. 2. La combinación “kh” es un solo fonema, se pronuncia
vibrando el velo del paladar, como cuando se traga algo amargo y se
quiere eliminar; como pronunciamos los puertorriqueños la doble “r”
(¡pobre castellano!). 3. La jota española representa la Jet hebrea y se
pronuncia igual que la “kh” (Kháf). 4. La “z” hebrea (záyin) no se
pronuncia como pronuncian los españoles su “z”, poniendo la lengua entre
los dientes; ni como pronunciamos los latinoamericanos nuestra “z”,
como una “s”. Se pronuncia como pronuncian los ingleses su “z”, como una
“s” con vibración de las cuerdas vocales, como cuando imitamos el
sonido de la abeja. Practíquenlo. 5. En hebreo no se puede decir “Yo
tengo,” como en español. Por ejemplo: para decir “Yo tengo un libro,” se
dice “Yesh lí séfer,” que literalmente dice “Hay para mí un libro.”
“Yesh li báyit,” “Hay para mí una casa” = “Tengo una casa.” “Yesh lí
ben, [bat]” (Hay para mí un hijo [una hija] = tengo un hijo [una hija].)
Basta por hoy.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO Hebreo Pronunciación
Traducción Favor de traerme ... ... lbql rvpa Efshár lekabél ...? qwry
lplp pilpél yarók pimiento verde swmej Júmus mojo de guisantes hnyjf
Tekhína salsa de ajonjolí lplp Faláfel pattés fritas de guisantes plato
de carne con guisantes swqswq Qusqús hbwq Qubéh pastelería rellena de
carne [qvyq Qíshqe derma rellena &[lprq Qréplakh un tipo de ravioli
hpq Qaféh café (¿quién no lo conoce? &wph hpq qaféh hafúkh café con
leche rwjv hpq qaféh shajór café negro ykrwt hpq qaféh turkí café turco
NOTAS: 1. Otra vez: fíjense bien en los acentos; son ABSOLUTAMENTE
importantes para la pronunciación correcta del hebreo. 2. La mejor
transliteración de la Yod hebrea es con la “ye” española (cuando es
consonante). Pero hay que cuidarse de no pronunciar la Yod hebrea como
pronuncian los argentinos su “ye”, casi como una “sh”. Se debe
pronunciar como los norteamericanos pronuncian su “ye” en “year.” Un
poco más fuerte que la vocal “i” pero no mucho. 3. Fíjense que las
nikudót (vocales) casi no hacen falta en el hebreo moderno. Se hace
mucho uso de lo que los gramáticos llaman “matres lectionis,” (matrices
de lectura). Estas son las consonantes álef, yod, vaw, he, y áyin, que
ejercen la función de vocales. 4. Una nota sobre la “resh.” En Israel se
pronuncia la “Resh” diferente a como la pronunciamos nosotros en el
Galut. Allá se pronuncia como los franceses pronuncian su
“r”. Es muy difícil de explicar por escrito. No es velar como la “jet,”
ni linguo-alveolar como nuestra “r”. Se logra más bien pegando el velo a
la espalda de la lengua y vibrándolo. (¡Qué revolú! ¡¿Quién lo
entiende?!) Por eso les dije en el curso que el maestro en vivo es
indispensable. 5. Los de ustedes que no sean judíos, alléguense a un
judío y pídanle que les pronuncie estas letras difíciles: la “jet,” la
“kháf”, y la “resh” israelí sabra.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO Vocabulario — Conceptos de tiempo
Hebreo Pronunciación Traducción
@wvar !wy ynv !wy yvylv !wy y[ybr !wy yvymj !wy yvv !wy
tbv
!wy lkb !wyh
rjm lwmta [wbvh abh [wbvb rb[v [wbvb vdwjh abh vdwjb rb[v vdwjb hnvh
hrb[v hnvb habh hnvb
Yom rishón Yom shení Yom shlishí Yom revi’í Yom jamishí Yom shishí
Shabát Bekhól yóm Hayóm Majár Etmól Hashavúa Bashavúa habá Bashavúa
sheavár Hajódesh Bajódesh habá Bakhódesh sheavár Hashaná Bashaná
sheavráh Bashaná haba’áh
Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Cada día Hoy Mañana
Ayer Esta semana La semana que viene La semana pasada Este mes El mes
que viene El mes pasado Este año El año pasado El año que viene
NOTAS: 1. Fíjense que los nombres de los días de la semana en hebreo son
números ordinales, Día Primero, Segundo, etc., excepto el Séptimo Día
que se llama Shabát (Reposo). 2. Las palabras yom (día) y jódesh (mes)
son masculinas; mientras que las palabras shavúah (semana) y shanáh
(año) son femeninas. Así habá es “el que viene,” mientras que haba’áh es
“la que viene.” 3. Generalmente las palabras hebreas que terminan en h æ
(ah) o en t æ (at) son femeninas; como shanáh, Saráh, shabát, etc. Pero
a veces la terminación en t æ (at) es indicativo del genitivo, como en
kehilát shalóm, que significa “congregación de paz.” 4. No olvide que
cuando transcribimos el hebreo en letras latinas la “h” siempre suena
cuando está al comienzo de sílaba. Así habá se pronuncia jabá pero con
la jota suve
aspirada, sin vibrar el velo del paladar como en la pronunciación de la
jet hebrea. Exactamente como la “h” inglesa en house. 5. Los plurales
en hebreo se forman añadiendo la terminación –ím si la palabra es
masculina, y –ót si la palabra es femenina. Ejemplos: yom > yomím;
shabát > shabatót.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO Vocabulario — Las estaciones y el tiempo
Hebreo Pronunciación Traducción
byba $yq wyts
#rwj !wyh gzm &ya ryhb ∆hpy
ryrq ∆@nw[m
rwpk hswbm ylypr[ !vg drwy glv drwy !yqrbw !ym[r jwr tbvwn han jwr ∆!vg
drb ∆glv jry ∆vmv !ybkwk
Avív Qáyits Stáv Khóref Eikh mézeg hayóm? Yafé, bahír Meunán, karír
Mekhusé kfór Arpilí Yoréd guéshem Yoréd shéleg Reamín uvrakím Noshévet
rúaj Naé Guéshem, rúaj Shéleg, barád Shémesh, yaréaj Kokhavím
primavera verano otoño Invierno
¿Como está el tiempo hoy?
Bonito, claro Nublado, frío Helado (escarchado) brumoso Lluvioso Nevado
Truenos y rayos Ventoso Chévere (bonito) Lluvia, viento Nieve, granizo
Sol, luna Estrellas
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Note que Avív es el nombre del primer mes del año religioso y
también el nombre de la primera estación. 2. Note que la palabra hebrea
para “viento” y para “espíritu” es la misma: rúaj. 3. Hay 10 palabras
llanas en el vocabulario de hoy; encuéntralas (contando una sola de las
que estén repetidas). 4. Las palabras llanas son minoría en hebreo, pues
la mayoría de las palabras hebreas son agudas.
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO Vocabulario — La hora
Hebreo Pronunciación Traducción
hqd daká hynv shniyá
h[v
tjt hynv twynv ytv twynv rc[ h— tja h—v !yyt— !yyt—v tw[v vmj teqd rc[
twqd !yvwlv wyvk[ h[vh hm rc[l !yrv[ wyv[
sha’á shniyá akhát shtéi shniyót éser shniyót sha’á akhát seatáyim
samésh shaót éser dakót shloshím dakót Ma hasha’á akhsháv? Akhsháv esrím
leéser
minuto segundo hora un segundo
dos segundos
diez segundos una hora dos horas cinco horas diez minutos treinta
minutos ¿Qué hora es ahora? Diez minutos para las 11.
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Tenemos que dar aquí la transcripción de todas las palabras
hebreas porque el sistema no maneja correctamente las nikudót (las
vocales masoréticas). Y el hebreo sin vocales es muy difícil de leer.
Aun muchos hebreo-parlantes en Israel se equivocan y confunden
constantemente (en la lectura) con el vocabulario moderno. 2. El
vocabulario de práctica en esta sección lo tomamos del folleto
“Language/30: Hebrew,” de Charles Berlitz. Yo estoy aprendiendo todavía y
necesito adquirir más vocabulario; así que estoy con ustedes. 3.
Quienes deseen mayor información y ayuda con el hebreo moderno, pueden
escribir a: Educational Services 1725 K Street, N.W. #408, Washington,
D.C. 20006. Recomendaciones:
1. Una buena ayuda para practicar el hebreo es el Sidur. El “Sidur de
Diario” que
publica la Editorial Shem Tob se consigue en sefarad@bellsouth.com y en
el portal: www.libreriamaimonides.com . 2. Pero quienes no sean
religiosos, o no les interese el Sidur, pueden obtener ayuda del
National Jewish Outreach Program, en Nueva York. Ellos tienen una página
en esta dirección: www.njop.org . Y ofrecen un folleto en español
titulado “Curso Intensivo de Lectura en Hebreo.” Su teléfono es
1-800-HEBRE(W); y su
correo electrónico es: info@njop.org .
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO BÁSICO Vocabulario — Los colores
Hebreo Pronunciación Traducción
!wda awh hz [bx Tséva ze hu adóm Este color es rojo lwjk kajól azul tlkt
tkhélet morado (azure) bwjx tsaóv amarillo blanco @bl laván rwjv
shakhór negro qwry yaróq verde lwgs sagól púrpura (violeta) !wj júm
brown (café, castaño) dwrw varód rosado rwpa afór gris #wzv shazúf
bronceado (tan) !wtk katóm anaranjado (china)
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
1. NOTAS: 1. Cuando practique el vocabulario, comience leyendo la
transliteración y luego trate de leer el hebreo sin mirar la
transliteración, hasta que se acostumbre a las palabras.
VOCABULARIO — Los números
Hebreo (Fem. – Masc.) Pronunciación Traducción
tja - dja ejád - aját uno - una !yytv - !yynv shenáyim – shetáyim dos
vwlv - hvwlv Shloshá – shalósh tres [bra - h[bra arba’á - arbá cuatro
cinco vmj - hvymj jamishá - jamésh vv - hvyv shishá – shésh seis [bv -
h[bv shivá – shéva siete hnwmv - hnwmv shmoná – shmóne ocho [vt - h[vt
tishá - tésha nueve rc[ - hrc[ asará - éser diez hrc[ tja - rc[ dja ajád
asár – aját esré once hrc[ !ytv - rc[ !ynv shném asár – shtém esré doce
hrc[ vwlv - rc[ hvwlv shloshá asár – shlósh esré trece hrc[ [bra - rc[
h[bra arbaá asár – arbá esré catorce hrc[ vmj - rc[ hvymj jamishá asár –
jamésh esré quince !yrc[ esrím veinte !yvwlv shloshím treinta !y[bra
arbaím cuarenta !yvymj jamishím cincuenta !yvv shishím sesenta !y[bv
shivím setenta !ynwmv shmoním ochenta !y[vt tish’ím noventa ham meá cien
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Note que algunos números tienen una forma masculina y una
forma femenina.
VOCABULARIO: –Manejando dinero –En Aduana
Hebreo Pronunciación Traducción
?qnbh hpya Eifó habánk? #skh ta yl trpl vqba Avakésh lifrót lí et
hakésef !ylqv vqba Avakésh shekalím. ?@ypyljh r[v hm Ma sháar hajalilím?
∑∑∑ !yrkwm !ta !ah Haím atém mokhrím ... ?!y[swn twajmh hamjaót nos’ím?
¿Dónde está el banco? Por favor, cámbieme el dinero. Quiero shékels
(moneda israelí) ¿Cuál es la tasa de cambio?
¿Venden ustedes …
cheques de viajero?
?#sk twajmh hamjaót késef? ?skmh hpya Eifó hamékhesh? yxpj hla Éle
jafatsái @wkrd Darkón ryhxhl hm l[ yl @ya Ein lí al ma lehats’ír ?skmm
rwfp hz !ah Haím ze patúr mimékhes? ?hdwwzmh ta rwgsl lkwah Haukhál
lisgór et hamizvadá? ?hdwwzmh hamizvadá? qyth hatíq qwryh wqh Haqáv
hayaróq
giros? ¿Dónde es la Aduana? Ese es mi equipaje pasaporte No tengo nada
que declarar. ¿Está esto libre de impustos? ¿Puedo cerrar ya mi baúl?
maleta? bolso de mano La fila verde *
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. La “fila verde” es la fila expreso para pasajeros que no
tienen nada que declarar en Aduana. 2. Note que la palabra “hamizvadá”
significa tanto “baúl” como “maleta.” 3. Traduje “baúl” del inglés
“trunk”, y “maleta” del inglés “suitcase.” Este baúl es el baúl del
automóvil. 4. Entiendo que en algunos países llaman con otros nombres a
las maletas. Cada cual supla el nombre que se da en su país a estas
cosas.
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Hebreo Pronunciación Traducción
... rwkcl rvpa hpya Eifó efshár liskór ... ?!yynpwa ofanáyim? hrys sirá
tynwkm mekhonít rrgn bkr rékhev nigrar @wrq hryd @wrq qarón dirá ?tbkrh
tnjt hpya Eifó tajanát harakévet? ?swbwfwah tnjt hpya Eifó tajanát
haotobús? ?@y[ydwmh hpya Eifó hamodi’ín?
¿Dónde puedo alquilar ... una bicicleta? un bote. un carro (automóvil).
un trailer (rastra).
jwl ta lbql rvpa tw[ysnh ynmz syfrk hlw[ hmk ?sylvwryl bwvw &wlh
rwmv !wqm tTcvrq$x#
Efshár leqabél et lúaj zemané hanesiót. Kamá olé kartís ...
lirushaláyim? halókh vashóv makóm shamúr
casita móvil (camper). ¿Dónde es la estación del tren? ¿Dónde es la
estación del autobús? ¿Dónde es el centro de información? Favor de darme
un itinerario. ¿Cuánto cuesta un boleto ... a Jerusalem? de ida y
vuelta. asiento (lugar) reservado.
pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. “Ofanáyim” significa literalmente “dos ruedas.” Es el nombre
para “bicicleta.” 2. “Lirushaláyim” es una forma usual de apócope.
Debería ser “le Yerushaláyim,” pero no se dice así. 3. “Makóm” significa
simplemente “lugar.” También es la palabra para “omnipresente.” 4. En
la próxima entrega continuamos con los medios de transportación.
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Hebreo Pronunciación Traducción
ayh taz !ah Haím zot hi ... ?hyntnl tbkrh harakévet lenetánya? ?hpyjl
swbwfah hz !ah Haím ze haotobús
?hryvy tbkr taz !ah ?hryvy swbwfwa hz !ah lejeifá? Haím zot rakévet
yeshirá? Haím ze otobús yashír? Mataí yotsét ... harakévet livér shéva?
Mataí yotsé ... haotobús lejeifá? Haím yesh qarón ... misadá berakévet
zo? Haím mutár leashén kan? Ma shém hamaqóm hazé? Bevaqashá laqájat et
... jafatsaí lamonít. letajanát haotobús. lesheirút
¿Es este el tren ... a Netánya? ¿Es este el autobús a Haifa? ¿Es este un
tren expreso?
¿Es este un autobús expreso?
taxwy ytm
?[bv-rabl tbkrh
axwy ytm ?hpyjl swbwfah @wrq vy !ah ?wz tbkrb hd[sm ?@ak @v[l rtwm !ah
?hzh !wqmh !v hm
¿Cuándo parte ... el tren para Ber-Shéva? ¿Cuándo parte ... el autobús
para Haifa? ¿Hay un carro ... comedor en este tren? ¿Se permite fumar
aquí? ¿Cómo se llama este lugar? Por favor, lleve .... mi equipaje a un
taxi. a la parada del autobús. a un taxi compartido.
ta tjql hvqkb tynwml yxpj swbwfwah tnjtl twryvl
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kK
NOTAS:
yfjzwhdDgGbBa
1. El único signo de interrogación que se escribe en hebreo es el final,
como en inglés. 2. El prefijo “le” o “li” en hebreo significa “hacia” o
“a.” 3. El hebreo “otobús” es obviamente un calco del español
“autobús.” 4. La partícula “et” precede al objeto que recibe la acción
del verbo. Generalmente no se traduce en español, pero a veces equivale a
“a”, como cuando se dice en español “voy a la casa.” Se traduce “a”
también cuando el objeto del verbo es una persona: “Él hizo a Adam.”
Pero no cuando lo que recibe la acción del verbo es un objeto inanimado:
“Él hizo la mesa.” Esto es gramática española; en gramática hebrea se
usa siempre, y se diría
“Él hizo a la mesa.”
VOCABULARIO: En el aeropuerto
Hebreo Pronunciación Traducción
?hpw[th hdc hpya Eifó sde hateufá? tynwm hlw[ hmk Kamá olá monít ...
?hpw[th hdcl lisdé hateufá? !ynwkrdh trwqyb hpya Eifó bikóret hadarkoním
... ?skmh tqydbw uvdiqát hamékhes? ayrmm ytm Mataí mamrí ... ?tlyal
swfmh hamatós le’eilát? r[vh @kyh Heikhán hashá’ar ?tlyal swfml lybwmh
hamovíl lamatós le’eilát?
¿Dónde es el aeropuerto? ¿Cuánto cuesta un taxi ... al aeropuerto?
¿Dónde es el punto de chequeo …
para pasaporte y aduana?
¿A qué hora sale ... el avión para Eilát? ¿Dónde está la puerta ... de
salida del avión a Eilát?
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Hay dos palabras en hebreo para aeroplano: “avirón” y “matós.”
La primera es obviamente un calco de nuestro “avión.” La segunda parece
que se usa más, y es más “hebrea.” 2. Algunas oraciones no se pueden
traducir literalmente con la misma sintaxis hebrea. Al traducir tenemos
que respetar la sintaxis española, a menos que sea en una versión
interlineal. 3. No se olviden de los acentos; son indispensables para la
pronunciación correcta.
VOCABULARIO: Manejando un automóvil
Hebreo Pronunciación Traducción
?hmwrd lybwm vybk hzya Éize kvish móvil daróma? ?bwf vybkh !ah Haím
hakvísh tov? ?hlwls ?h[wntl jwtp patúaj litnuá? salúl? ?@wpx dx hya Eifó
tsad tsafón? ?br[m ?jrzm ?!wrd daróm? mizráj? maaráv? ∑∑∑ry[ ∑∑∑ry[
wzyal Leéizo ir ... ?twz &rd hlybwm movilá dérekh zo? ∑∑∑ !yrfmwlq
hmk Kamá kilometrím ... ?hdwhy-@bal @akm mikán leéven yehudá? ∑∑∑
&rdb yty[f ∆hjyls Slijá, taíti badérekh ... ?yl rwz[l lkwt !ah haím
tukhál laazór li?
¿Conoces el camino al sur? ¿Es bueno el camino? ¿abierto al tránsito?
¿pavimentado? ¿Dónde está el norte? ¿el sur? ¿el este? ¿el oeste? ¿A
cuál pueblo ... conduce este camino? ¿Cuántos kilómetros ... hay hasta
Even-Yehudah Disculpe, perdí el camino ... ¿puede ayudarme?
∑∑∑ ta lbql rvpa Efshár leqabél et ... ¿Tiene usted un ... mapa del
lugar? ?!wqmh tpm mapát hamaqóm? tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Nota la palabra “daróma” en la primera línea. “Sur” es daróm;
la “a” final es un antiguo sufijo que indica dirección, “hacia”. De ahí
surge obviamente la errónea forma griega del nombre “Sodoma.” En hebreo
es “Sedóm”, “Sodoma” significa “hacia Sedóm.” 2. Note la palabra móvil,
que significa “que conduce.” Note movilá, “a dónde conduce,” en la línea
7. Muy latina, ¿no? 4. Es importante aprenderse los puntos cardinales.
Aquí los tiene todos. 5. En hebreo la misma palabra, ir, significa
ciudad y pueblo. 6. ¿Le suena familiar kilometrím? Es un calco del
griego aceptado en casi todas las naciones. 7. Note la palabra slijá,
(o: selijá) significa, perdón, disculpa, dispensa. Es palabra de
cortesía. 8. El hebreo mapa es un calco del español “mapa;” mapát”
significa “mapa de.” La “t” al final es un genitivo, indica posesión.
Así Parashát Bereshít significa “la Parashá (Porción) de Génesis.” Pero
la “t” en Bereshít es diferente porque es parte de la palabra.
VOCABULARIO: Más numerales
(f) Hebreo (m) (m) Pronunciación (f) Letras Traducción
hrc[ tka - rc" dja hrøøc[ røøc[ hrc[ !ytv - rc[ !ynv hrøøc[ røøc[ hrc[
vwlv - rc[ hvwlv hrøøc[ røøc[ hrc[ [bra - rc[ h[bra hrøøc[ røøc[ hrc[
vmj - rc[ hvymj hrøøc[ røøc[ hrc[ vv - rc[ hvyv hrøøc[ røøc[ hrc[ [bv -
rc[ h[bv hrøøc[ røøc[ hrc[ hnwmv - rc[ hnwmv hrøøc[ røøc[ hrc[ [vt - rc[
h[vt !yrc[ tjaw !yrc[ - djaw !yrc[ !yvwlv tjaw !yvwlv - djaw !yvwlv
!y[bra !yvymj !yvv !y[bv !ynwmv !y[vt ham
Ajád asár - aját esré Shnéym asár – shtéym esré Shloshá asár – shlosh
esré Arbaá asár – arbá esré Jamishá asár – jamésh esré Shishá asár –
shésh esré Shiv’á asár – shvá esré Shmoná asár – shmoné esré Tish’á asár
– tshá esré Esrím Esrím veejád – esrím veaját Sheloshím Shloshím veejád
– shloshím veeját Arbaím Jamishím Shishím Shivím Shemonín Tishím Meá
ay by gy dy wf zf zy jy fy k ak l al m n s [ p x q
Once Doce Trece Catorce
Quince
Dieciseis Diecisiete Dieciocho Diecinueve Veinte Veintiuno Treinta
Treintiuno Cuarenta Cincuenta Sesenta Setenta Ochenta Noventa Cien
!yytam Matáyim twam vwlv Shlósh meód
twam [bra Arbé meód pla Élef !yypla Alpáyim !ypla tvwlv Shlóshet alafím
r v t
Doscientos Trescientos Cuatrocientos Mil Dos mil Tres mil
tTcvrq$x#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
NOTAS: 1. Lo básico es aprender los números del 1 al 21. Luego los demás
son combinaciones semejantes. 2. Después del 400 no conseguí los
valores en letras. Si alguien los tiene, favor de compartirlos.
VOCABULARIO: Mantenimiento del automóvil
Hebreo Pronunciación Traducción
?&swm awxml rvpa hpya Eifó efshár limtsó musákh?
∑∑∑ !yqlj (l vy !ah ?wz tynwkml ∑∑∑ rvpa hpya ?yanwkm awxml ?gymxh ta
@qtl rvpa
Haím yesh lekhá jalaqím ... limkhonít zo? Eifó efshár ... limtsó
mekhonaí? Efshár letaqén et hatsamíg?
¿Dónde puedo hallar un garage? ¿Tiene usted piezas ... para este
automóvil? ¿Dónde puedo ...
hallar un mecánico?
?hdwb[h hl[t hmk Kamá taalé haavodá? ?tynwkmh ta $wjrl an Na lirjóts et
hamkhonít?
twalml hg qldb lkymh ta tynwkmh ta @mvl an !ym #yswhl an ∑@rbxmbw @nxmb
∑hdwt hvqbb tTcvrq$x
NOTAS:
Na lemalót et ... et hameikhál bedéleq. Na leshamén et hamkhonít. Na
lehosíf máyim ... bamatsnén uvamatsbér. Todá. Bevaqashá
¿Puede por favor reparar mi llanta? ¿Cuánto costará el trabajo? ¿Quiere
por favor lavarme el carro? Por favor, llene ... el tanque de gasolina.
Por favor, engráseme el carro. Por favor, eche agua ... al radiador y a
la batería. Gracias De nada (Por nada)
#pP[s@n!ml&kKyfjzwhdDgGbBa
1. Note en el segundo renglón la frase “yesh lekhá.” Significa “hay para
ti.” En hebreo no hay una palabra para decir “tengo” o “tienes.” En su
lugar se usa la frase “yesh li,” o “yesh lekhá;” “hay para mí,” o “hay
para ti.” 2. Note en la quinta línea la terminación de la palabra
“mekhonaí.” El acento va en la “i”,
a diferencia de la palabra Sinái (ynys donde el acento recae en la “a”,
no en la “i”. La ynys), ynys combinación yn se le nái, mientras yan se
lee naí (con acento en la i).La álef es la que hace la diferencia. 3. En
la línea 11, el verbo “leshamén” viene de “shémen” que significa
aceite. Así que “leshamén” es aceitar, engrasar. 4. Esta es la última
tabla de vocabulario del folleto en inglés Language/30 Hebrew, de
Charles Berlitz. Gracias por su participación. Yosef Aharoni
hebraica@tld.net
No hay comentarios:
Publicar un comentario